A few days before Christmas, the 'Vivencias y Júblio' program which broadcasts on Channel 13 on University Television and Channel 24 on cable, came to interview the children of Inti in the offices of the charity BiblioWorks.
A pocos días de festejar la Navidad, el programa "Vivencias y Júbilo" programa difundido por Televisión Universitaria canal 13 en señal abierta y 24 por cable, entrevistaron a las niñas y niños Inti en oficinas de la Fundación BiblioWorks.
The company Inpanor shared their delicious panettone with the Inti children, the progamme 'Vivencias y Júbilo' shared a tasty chocolate cake.
La empresa Inpanor compartió sus riquísimos panetones con cada una de las niñas y niños Inti, y el programa Vivencias y Júbilo compartió un rico chocolate.
Each of the Inti children discussed how they write the articles for the magazine, as well as what they do to sell it afterwards. They also talked about the benefits that being an Inti child brought them, including the ability to earn 50% of the cost of each magazine, with which they can buy food and school materials, amongst other things.
Cada niña y niño Inti comentó como producen los textos para la revista y como realizan la comercialización posteriormente. También comentaron los beneficios que brinda el ser niña y niño Inti, entre ellos es el de poder ganar el 50% por la venta de cada revista, con lo cual ellos pueden pagar sus alimentos, comprar material escolar, entre otros.
If you would like more information about the magazine Inti, or how you can help the working street children, please don't hesitate to contact us.
Si deseas más información sobre la revista INTI, o como ayudar a las niñas y niños trabajadores de la calle, no dejes de contactarte con nosotros.
Fundación BiblioWorks
Dirección: Junín Nº 948
Telf.: 64-40057
Casilla 241
Volunteer@biblioworks.org
Sucre – Bolivia