Literacy as translingual practice between communities and classrooms

6.83  ·  8,021 ratings  ·  456 reviews
literacy as translingual practice between communities and classrooms

Literacy as Translingual Practice: Between Communities and Classrooms by Suresh Canagarajah

The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other.

Pushing forward a translingual orientation to writing--one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies-- this volume is structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics. Timely and much needed, Literacy as Translingual Practice is essential reading for students, researchers, and practitioners across these fields.
File Name: literacy as translingual practice between communities and classrooms.zip
Size: 29038 Kb
Published 24.12.2018

Language & Literacy - Teaching Students in the 21st Century

The term translingual highlights the reality that people always shuttle across Literacy as Translingual Practice: Between Communities and Classrooms, 1st.
Suresh Canagarajah

Literacy as Translingual Practice : Between Communities and Classrooms

We use cookies to give you the best possible experience. By using our website you agree to our use of cookies. Dispatched from the UK in 10 business days When will my order arrive? Home Contact us Help Free delivery worldwide. Free delivery worldwide.

The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other. Pushing forward a translingual orientation to writing—one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies— this volume is structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics.

Please choose whether or not you want other users to be able to see on your profile that this library is a favorite of yours. Finding libraries that hold this item
managing your personal finances 4th edition

Bestselling Series

In order to set up a list of libraries that you have access to, you must first login or sign up. Then set up a personal list of libraries from your profile page by clicking on your user name at the top right of any screen. You also may like to try some of these bookshops , which may or may not sell this item. Separate different tags with a comma. To include a comma in your tag, surround the tag with double quotes. Please enable cookies in your browser to get the full Trove experience.

The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other. Pushing forward a translingual orientation to writing-one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies- this volume is structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics. Timely and much needed, Literacy as Translingual Practice is essential reading for students, researchers, and practitioners across these fields. Please sign in to write a review.

Athelstan Canagarajah. The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other. Pushing forward a translingual orientation to writing—one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies— this volume IS structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics.

3 COMMENTS

  1. Joséphine A. says:

    Uh-oh, it looks like your Internet Explorer is out of date.

  2. Peer C. says:

    Recommended For You

  3. Amalie R. says:

    Freely available

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *